2015-09-11 15:09:52 来源:
顽石博客 作者:顽石
顽石听说,早两日,某副总在一个重要庆典上发表重要讲话的时候,将“栉风沐雨”读成了“节风沐雨”。这么常用的字都读错,一不小心就落下笑柄(会不会千古,还有待时间检验),我真替那位副总遗憾!
仔细想来,读错字还真不能怪这位副总。现在的领导家事国事天下事事事关心,比毛主席、周总理更忙,读书固然抽不出时间,大约可能几乎也不会有闲暇有精力亲自操刀写报告吧。报告谁写的?秘书,或者是临时组成的写作班子。媒体公开报道,像两会政府工作报告这么巨大的工程,需要数十位精英(甚至更多)耗时几个月才能完成呢。所以领导读错字,板子还是应该打到秘书身上。 也许秘书们看了我的文章会叫屈:我们不过是用了几个大多数小学生、初中生都会的成语,引用几句一般高中生就能理解的名句,有硕士、博士头衔的领导居然也会读错理解错,这能怪我们吗?顽石早就和你们说过,文凭不等于文化,君不见如今宦海中文凭越来越高,而文化却朝相反的方向迅猛发展吗?再说,领导们的硕士、博士到底怎么来的,别人不知道,作为大秘、小秘的你们也会不知道?虽然不足为外人道也,但心里总该有数吧。 鉴于秘书们对领导读错字会错意负有不可推卸的责任,顽石不怕麻烦不计时间成本特意给诸秘书提个醒:给领导写报告一定要通俗易懂,绝对不能用生僻繁难字词,尽量少用成语和文言句子,这既是报告体裁的基本要求,也是出于维护领导尊严的迫切需要。 如果有领导自己想秀一秀文化,那秘书务必要在相关字词句(包括一些常见易错的多音字)后面注音或者注解。注音的时候不仅要注上汉语拼音,还要注上更容易读的同音字(考虑到部分领导会说英语但可能不会汉语拼音),比如:谣诼( zhuó,茁);靡(mǐ ,米)不有初,鲜( xiǎn,显)克有终;栉(zhì,志)风沐雨;虽九死其犹未悔(九:极言多,非九次)。诸位秘书如果按照顽石提供的模板操作,领导讲话的语言错误率即使不能下降三成五成,下降个一成两成是绝对不成问题的。至于“亚(yà)洲”,一些领导硬是要读成“亚(yǎ,哑)洲”,这就只能随他去了,因为这已经脱离了识字扫盲的范畴,而是属于能不能与台湾保持一致的问题了。 哦,还忘了一个事。领导讲话稿见诸报刊和网络的时候,一定要将注音注解删除,如果不删,则既有悖于大众的文化需求,又有损于领导的光辉形象。秘书们可千万记住了! 2015.9.10