③:今年春节,奥巴马在白宫以视频发表第一份全球贺词,祝贺农历新年虎年的到来,奥巴马首度把春节的英文译名中国年(Chinese New Year)改称为 “亚裔农历新年”(Asian Lunar New Year),这是白宫第一次为中国春节改名。2008鼠年春节,小布什总统还以“中国年”之名,向全美亚裔拜年。
150年前,华裔来美就把过春节的习俗带到了美国,农历春节来临之际,美国学校会举办“中国年”活动,华人父母会为孩子准备春卷、春联和红包,向同学介绍中国过年的习俗。中国年(Chinese New Year)逐渐在美国普及,朝鲜战争和越战后,大批南朝鲜(韩国)人、越南人移民美国,到2000年,过春节的亚裔超过1400万人。
这时候,南朝鲜(韩国)开始抢夺文化软实力,虽然春节是从中国传到高丽、越南等亚洲国家,但韩裔移民反弹激烈,不断抗议,挑起文化和政治议题。要把春节的中国年(Chinese New Year)名称改掉。 随着南朝鲜(韩国)三星(SAMSUNG)、现代(HYUNDAI)等品牌走向世界,韩裔腰杆也硬起来了,春节期间四处表演高丽传统大鼓、南朝鲜(韩国)扇子,甚至要把春节改为“韩国年”。老美也分不大清楚春节的来历,有人提议把春节改称“华韩新年”(Hua Han New Year),但得寸进尺的韩裔非要称“韩华新年”(Han Hua New Year),这又让越南裔十分不爽。最后折中的结果,美国各州只好陆续把春节的英文翻译中国年(Chinese New Year)改为“亚裔农历新年”(Asian Lunar New Year)。
纽约2008年起使用“亚裔农历新年”的称谓,还郑重其事发布新闻通稿。市长彭博请了华裔、韩裔和越南裔等社团领袖到市府官邸共同庆祝春节,但他仍然口误讲成“中国年”,韩裔社区代表当场十分尴尬。美国政客到亚裔社区拜年,为了套近乎都会用汉语讲两句吉祥话,有的甚至学广东腔说“恭喜发财”。韩裔连这也看不惯,今年开始推动美国政客向亚裔拜年时说“Saehae bok mani boteuseyo” (韩语新年快乐),心思缜密。 小布什仗着自己没文化,经常口误也不在乎。对于春节改名之事,小布什一直装糊涂,在白宫发表春节贺词时仍然称春节为中国年(Chinese New Year)。
到了一贯强调族裔和谐和政治正确的非洲裔总统奥巴马,白宫不敢造次,今年在官方用语中已铁板钉钉地把春节的中国年改为了“亚裔农历新年”(Asian Lunar New Year)华裔虽然不开心,但只好接受现实。 南朝鲜(韩国)人在抢夺文化软实力方面向来不遗余力。 端午节已经被抢注,成了南朝鲜(韩国)的非物质文化遗产。